hello大家好,我是城乡经济网小晟来为大家解答以上问题,甜甜科普34码是什么,小姐姐千万别说很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
长得好看的,我们习惯称呼为“小姐姐、小哥哥”!长得一般般的,我们一般提到都是“那谁、那谁”。(PS:不得不说,这是一个极其看脸的社会
)
那么,英文中的小姐姐、小哥哥该咋说?
记住:千万不要说成 little sister / little brother。老外,会彻彻底底搞错你的意思……
辨析
sister 是姐姐,brother 是哥哥。Litter sister,连起来咋就不对了呢?
答案是这样的:
sister 可以是姐姐,也可以是妹妹。但加上 little,却限制 sister 只能翻译为妹妹。所以,英文中 little sister 只能表示 小妹妹。
我们口语中,亲切称呼的小哥哥,小姐姐。也并非因为对方年龄比我们大,才这么喊。只是因为对方颜值高,是一种赞美!
看到这里明白了吧!翻译看似正确,其实风马牛不相及。妥妥的中式英语~
例句:
I miss my parents and my little sister.
我想念我的父母和我的小妹。
Don't be so mean to your little brother.
对你的小弟弟不要如此刻薄。
小姐姐
既然小姐姐翻译是错的,正确翻译又该咋说?
很简单!小姐姐,是夸女孩子。那么,用英文中夸女孩子的表达,自然可以完美替代了!
little princess
小公举,非常可爱、亲切的称呼。既可以王婆卖瓜,自卖自夸!也可以用来夸女朋友。
例句:
Would you like that, my little princess?
你喜欢吗,我的小公主?
lovely girl
可爱的女孩。夸女孩子可爱,无疑是最最保险的啦!
例句:
Why can't I meet a lovely girl Iike this?
为什么我遇不到这么可爱的女孩呢?
Sweet heart
甜心。情侣、夫妻私下才这么说!因为,是在太、太、太肉麻了。
如果平时一本正经,偶尔说上一句。我敢保证:对方绝对是一脸懵逼!然后小心脏“扑通扑通”,老脸通红~
例句:
You are my sweet heart.
你是我的心肝宝贝。
表白
表白时,一个小小眼神、一个不起眼动作、甚至一句浪漫的话。都能瞬间捅破窗户纸,拉近彼此距离……
下面送大家一个清新脱俗的“撩妹”金句:
The beauty of your face is so imperative yet disarming that you can easily cut me through with just few simple words, like a hot knife through butter.
From the first time I met you, I know I lost you already.
译文:
你的美令人生畏,却让我卸下所有防备。你只言片语,就可将我轻易分崩瓦解。就像是热刀掠过黄油。
从我第一次见你,我就觉得我已经失去了你。(意思是,我不配拥有你)
附注:
imperative (adj.)imperative (adj.)
1520s, in grammar, from Late Latin imperativus "pertaining to a command," from imperat-, past participle stem of imperare "to command, requisition," from assimilated form of in- "into, in" (from PIE root *en "in") parare "to arrange, prepare, adorn" (from PIE root *pere- (1) "to produce, procure").
imperative (n.)
祈使
1520年代,在语法上,从晚期拉丁语祈使语“与命令有关的”,从祈使词的过去分词词干“到命令,请求”,从in-“into,in”(来自PIE root*en“in”) parare“安排、准备、装饰”(从PIE root*pere-(1)“到生产、采购”)。
命令式
Disarming,[dɪsˈɑːmɪŋ]。形容词:使人消气的、解人疑虑的。这里翻译为卸下防备的。
好啦,今天的英文知识就分享到这里啦!小哥哥小姐姐们学会了吗?
本文就为大家讲解到这里,希望对大家有所帮助。
标签: